加书签
《〈母亲〉木刻十四幅》序
<< 上一章节 下一章节 >>
《〈母亲〉木刻十四幅》序   高尔基的小说《母亲》一出版,革命者就说是一部“最合时的书”〔2〕。而 且不但在那时,还在现在。我想,尤其是在中国的现在和未来,这有沈端先〔3〕 君的译本为证,用不着多说。在那边,倒已经看不见这情形,成为陈迹了。   这十四幅木刻,是装饰着近年的新印本的。刻者亚历克舍夫〔4〕,是一个刚 才三十岁的青年,虽然技术还未能说是十分纯熟,然而生动,有力,活现了全书的 神采。便是没有读过小说的人,不也在这里看见了暗黑的政治和奋斗的大众吗?一 九三四年七月廿七日,鲁迅记。   EE   〔1〕本篇最初印入一九三四年八月蓝图纸翻印本《〈母亲〉木刻十四幅》画 册。原无标题。   《〈母亲〉木刻十四幅》,韩白罗用晒图法翻印,由鲁迅提供原插图并作序 (参看一九三四年七月二十七日致韩白罗信)。按韩白罗,天津人,当时在山西太 原铁路局工作。   〔2〕“最合时的书”列宁语,见高尔基所著回忆录《列宁》。〔3〕沈端先 笔名夏衍,浙江杭州人,剧作家,中国左翼作家联盟领导人之一。他翻译的《母亲》 于一九二九年十月、一九三○年八月由大江书铺分上下册出版。   〔4〕亚历克舍夫(H.A.AMVXNVVH,1894―1934)苏联画家V饕 ?髌酚*高尔基《母亲》、陀思妥耶夫斯基《赌徒》、斐定《城与年》插图。

Search


Share