加书签
给《译文》编者订正的信
编辑先生:
有一点关于误译和误排的,请给我订正一下:一、《译文》第二卷第一期的
《表》里,我把Gannove译作“怪物”,后来觉得不妥,在单行本里,便据
日本译本改作“头儿”。现在才知道都不对的,有一个朋友给我查出,说这是源出
犹太的话,意思就是“偷儿”,或者译为上海通用话:贼骨头。
二、第六期的《恋歌》里,“虽是我的宝贝”的“虽”字,是“谁”字之误。
三、同篇的一切“
|
Search |