加书签
第二章 “格莱德尔少校?”杰索普在念这个名字时,稍微犹豫了一下。 “这很难念,是吧。”来客用幽默的赞赏口气说,“在战争期间,您的同胞管 我叫格莱德尔①而现在,在美国,我要把我的名字改成格林(Glyn),这样人们读 起来会方便一些。” ―― (①Glider意为滑翔机。――译者。) ―― “您是从美国来?” “是的。我是一周前到这里的。对不起,您是杰索普先生吗?” “我是杰索普。” 格莱德尔非常感兴趣地注视着他。 “那末,”他说,“我曾经听到有人谈起过您。” “真的吗?从谁那里听到的?” 那个人微笑了。 “也许我们进行得太快了。在您允许我提问题之前,我先把美国大使馆的这封 信交给您。” 他鞠了一个躬,把信递过来。杰索普接过信,念了头几行客套话,就把它放下 了。他用估量的眼光瞧着他的客人。他高高的个子,举止有点呆板,年龄三十左右。 他的金色的头发梳成欧洲大陆的式样。他的话说得很慢,很谨慎,带有明显的外国 腔调,但语法却是正确的。杰索普注意到,他一点也不显得紧张不安,或对自己感 到没有信心。这本身就很不寻常。到这个办公室来的人,绝大多数都显得紧张不安、 激动或忧心忡忡。有时,他们随机应变,有时他们暴跳如雷。 这是一个完全能够控制自己的人,一个具有一张一本正经面孔的人。他知道他 在干什么,为什么要这样干,而且他也不会被人轻易哄骗或蒙骗去说出一些他不打 算说出的事情。杰索普轻松愉快地对他说: “您来找我有什么事吗?” “我来找您是为了问一下您有没有得到有关托马斯・贝特顿的进一步消息,他 在最近以一种似乎有点耸人听闻的方式失踪了。我知道,我们不能不打折扣地相信 我们在报章上读到的东西。因此,我就打听什么地方可以得到可靠的消息。人们告 诉我说,您这里可以得到可靠的消息。” “很抱歉,我们还没有得到有关贝特顿的确切消息。” “我想,他可能被派到国外执行什么使命去了。”他顿了一下,又巧妙地补充 一句:“您知道,这不准声张出去。” “我亲爱的先生,”杰索普带着痛苦的表情说,“贝特顿是一位科学家,而不 是一位外交家或一位密探。” “您在训斥我。但是标签并不总是恰当的。您也许要问我为什么对这件事感兴 趣。托马斯・贝特顿是我的一个姻亲。” “明白了,我想,您是已故的曼海姆教授的外甥。” “哦,您已经知道了。您在这里真是消息灵通。” “常有人到这里来,告诉我们一些事情,”杰索普小声说,“贝特顿的妻子刚 才来过这里。她告诉我说,您给她写了一封信。” “是的。我给她写了一封信,以此来表示我的慰问,并问她是否得到任何进一 步的消息。” “您这样做很对。” “我母亲是曼海姆教授惟一的妹妹。他们之间的感情非常好。当我还是一个小 孩住在华沙的时候,我经常到我舅舅家里,他的女儿埃尔莎就像我的亲姐姐一样。 在我父母死后,我的家也就是我舅舅和表姐的家了。那些日子过得多么幸福呀!接 着爆发了战争,发生了许多悲惨和恐怖的事……但这一切我不想讲了。我舅舅和表 姐逃到美国去,我则留下来,参加了地下抵抗组织。战争结束后,我先后担任了几 项差事。我去了一次美国,看我的舅舅和表姐。当我在欧洲担负的任务结束时,我 曾想到美国定居。我希望,我能生活在舅舅、表姐和她丈夫身边。但是,唉,”他 摊开两手,“当我到那里的时候,我舅舅已经死了,我的表姐也死了,而她的丈夫 呢,已经到了英国,并且又重新结婚了。这样,我又再一次没有家了。接着,我在 报上看到著名的科学家托马斯・贝特顿失踪的消息,于是我就到英国来,看看究竟 应当怎样办。”他顿了一下,用探询的目光注视着杰索普。 杰索普也用毫无表情的目光看着他。 “为什么他失踪了,杰索普先生?” “那正是,”杰索普说,“我们极想知道的事。” “也许,您知道吧?” 这个人这样容易地就把他们的身份颠倒过来,杰索普颇为佩服他。在这个房间 里,他是习惯于向别人提问题的人。而现在这个陌生人却成了询问者。 杰索普仍然轻松愉快的回答说: “我向您保证,我们不知道为什么他失踪了。” “但是,你们有所怀疑吧?” “可能有所怀疑,”杰索普谨慎地说,“这件事有一定的格式……以前也曾发 生过这样的事。” “这我知道。”客人迅速地引证了半打以上的案件。 “全都是科学家。”他意味深长地说。 “是的。” “他们都到铁幕那边去了吗?” “有这样的可能,但现在我们还不清楚。” “他们是自愿去的吗?” “这很难说。”杰索普说。 “您以为这不是我的事?” “哦,对不起。” “您那样想是对的。只是因为贝特顿我才对这个案件感兴趣。” “对不起,”杰索普说,“我不大了解您为什么对这个案件感兴趣。贝特顿毕 竟也只是您的一个姻亲。您甚至不认识他。” “您说得不错。但对我们波兰人来说,家庭是非常重要的。有义务啊。”他站 起来.很不自然地鞠个躬。“很抱歉,侵占了您不少时间。谢谢您对我这样客气。” 杰索普也站起来。 “很遗憾,我不能帮助您,”他说,“但是我向您保证,我们对此也一无所知。 如果我们听到什么消息,可以和您联系吗?” “通过美国大使馆可以找到我。谢谢您。” 他又拘谨地鞠了一躬。 杰索普按了一下铃。格莱德尔少校出去了。杰索普拿起电话。 “请沃顿上校到我房间来。” 沃顿进来以后,杰索普对他说: “事情终于动起来了。” “怎么回事?” “贝特顿夫人想到外国去。” “去和丈夫相会?” “我希望如此。她带着一封她的医生为她写的介绍信到这里来。那信说,她需 要彻底休息和变换一个环境。” “真像回事似的!” “当然,也可能是真的。”杰索普警告他说,“可能是一个事实。” “我们这里的人从来不那么看问题。”沃顿说。 “是啊。但是,我要说她表演得真令人信服。一句话也没有说走嘴。” “我想。你没有从她那里得到更多的东西?” “只得到一点点。这就是和贝特顿一起在多尔旅馆吃午饭的那个叫斯皮德的女 人。” “真的吗?” “他没有把这次吃午饭的事告诉他妻子。” “哦!”沃顿考虑了一下,“你以为那有什么关系吗?” “可能有关系。卡洛尔・斯皮德曾经被非美活动调查委员会审查过。她证明自 己无罪,但那毕竟……是的,她,或者人们认为,她毕竟是玷了污点。这可能是一 个联络人。是我们所发现的贝特顿惟一的联络人。” “贝特顿夫人的联络人怎么样?最近可能有什么联络人来唆使她到外国去吗?” “倒没有什么人和她联系。只是昨天她从一个波兰人那么收到一封信。那是贝 特顿第一个妻子的表弟写的。刚才这个波兰人还在我这里问这问那呢。” “他是个什么样的人?” “一个不很真实的人,”杰索普说,“一举一动都带有外国味道并且合乎准则, 一切都那么‘文雅’,作为一个人,他显得出奇地不真实。” “你认为他就是那个唆使她去外国的联络人吗?” “可能是。这我说不准。他使我迷惑不解。” “需要对他进行监视吗?” 杰索普笑了笑。 “是的。我已经按了两次铃。” “你这善于设圈套的家伙――真是诡计多端。”接着,沃顿又变得一本正经起 来。 “喂,那表格是怎么填的?” “我想是填的珍妮特和照例要填的一些事项。地点是西班牙或摩洛哥。” “不是瑞士?” “这次不是。” “我认为在西班牙或摩洛哥他们会遇到困难。” “我们不可低估我们的对手。” 沃顿厌恶地用手指翻着那叠调查材料。 “关于那两个国家人们至今还没有看到贝特顿出现过,”他懊恼地说,“这次 我们要全力以赴。天哪,要是我们在这个案子上失败的话……” 杰索普把背靠在椅子上。 “我已经很久没有休假了,”他说,“我对这个办公室有点厌烦了。我可能要 到外国旅行一趟……” -------------------- 克里斯蒂小说专区扫校

Search


Share