加书签
第 10 节 华生医生日记摘录
<< 上一章节 下一章节 >>
第十章 华生医生日记摘录 我一直都在引用以前寄给歇洛克・福尔摩斯的报告。可是叙述到这里,我又不得不放弃 这种方法,再度依靠我的回忆,借助于我当时的日记了。随便几段日记就能使我想起那些详 尽无遗的、深印在我记忆之中的情景。好吧,我就从我们在沼地里徒劳无功地追捕了一阵逃 犯和经历了那次奇遇的那个早晨谈起吧。 十月十六日――今天是个阴晦多雾、细雨蒙蒙的日子。房子被滚滚而来的浓雾重重包围 起来,可是浓雾也不时上升,露出荒漠起伏的沼地来,山坡上有纤细的如同缕缕银丝似的水 流,远处突出的岩石的湿漉漉的表面,被天光照得闪闪烁烁,由表及里都沉浸在阴郁的气氛 之中。昨夜的惊恐在准男爵的身上产生了恶劣的影响;我感到心情沉重,有一种危险迫在眉 睫的感觉――而且是一种始终存在的危险,由于我形容不出来,所以也就显得特别可怕。东 西 难道我这种感觉是毫无来由的吗?只要考虑一下连续发生的这一长串意外的事件就会明 白,这些都说明在我们的周围正进行着一件有计划的罪恶活动。这庄园的前一个主人的死, 分毫不爽地应验了这家族中的传说的内容,还有农民们一再声称的在沼地里出现的怪兽。我 曾两次亲耳听到了很象是一只猎狗在远处嗥叫的声音,这竟会是真正超乎自然的事? 简直是既不可信也不可能。一只魔犬,可是又留下了爪印,又能嗥叫冲天,这实在是不 可想象的事。斯台普吞可能会信这套鬼话,摩梯末也可能;可是如果我还能算是稍具常识的 话,无论如何我也不能相信这样的事。如果我自己对此也信以为真的话,那就无异于甘心把 自己降低到这些可怜的庄稼人的水平。他们把那狗说成妖魔鬼怪还不够,甚至还把它形容成 口、眼都向外喷着地狱之火。福尔摩斯决不会听信这些异想天开的说法,而我则是他的代理 人。我就两次在沼地里听到过这种叫声。可是事实终归是事实啊,假如真的有什么大猎狗跑 到沼地上来的话,那就一切都好解释了。可是这样一只猎狗能藏到什么地方去呢?它到哪里 去找吃的呢?它是从哪里来的呢?白天为什么没有人看到它呢?不可否认,不管是合乎自然 法则的解释或是不合乎自然法则的解释,现在都同样地难于说得通。暂且先放下这只猎狗不 提,那么在伦敦发现的那个“人”总是事实啊!马车里的那个人,还有警告亨利爵士不要到 沼地来的那封信,这至少是真的吧。这可能是个要保护他的朋友干的事,但也同样可能是个 敌人干的事。那个朋友或敌人现在究竟在哪里呢?他是仍旧在伦敦呢,还是已经跟踪我们到 了这里呢?他会不会……会不会就是我所看到的在岩岗上站着的那个陌生人呢? mpanel(1); 确实是我只看到了他一眼,可是有几点我是可以肯定的。 他绝不是我在这里所见到过的人,而我现在和所有的邻居都见过面了。那身形远比斯台 普吞高得多,也远比弗兰克兰为瘦。说不定可能是白瑞摩,可是我们已把他留在家里了,而 且我可以肯定,他是不会跟踪我们的。这样说,一定还有一个人在尾随着我们,正如同有一 个陌生人在伦敦尾随我们一样,我们一直也未能把他甩掉。如果我们能抓住那个人的话,那 么,我们的一切困难就都迎刃而解了。为了达到这一目的,我现在非得全力以赴不可。 我的第一种想法是打算把我的整个计划都告诉亨利爵士;第二种想法,我认为也是最聪 明的想法,那就是自己干自己的,尽量不和任何人谈起。他显得沉默而茫然,那沼地的声音 已使他的神经受到了不可思议的震惊,我不愿再以任何事情来加深他的焦虑,为了达到自己 的既定目的,我就必须采取单独的行动了。 今天早饭之后,我们又出了一件小事。白瑞摩要求和亨利爵士单独谈话,他俩在爵士的 书房里关起门来待了一会。我坐在弹子房里不止一次听到谈话的声音变得高了起来,我很明 了所谈的是什么问题。过了一会儿,准男爵就打开房门叫我进去了。 “白瑞摩认为他有一点不满之处,”他说道,“他认为在他自愿地把秘密告诉我们之 后,我们就去追捕他内弟的这种做法是不公平的。” 管事的站在我们的面前,面色很苍白,可是很镇定。 “也许我说话太过火了一些,爵爷,”他说道,“如果是这样的话,我就求您宽恕。但 是,在今晨我听见你们两位回来并得知你们是去追捕塞尔丹的时候,确实感到非常吃惊。这 个可怜的家伙,不用我再给他添什么麻烦就已经够他苦斗一阵的了。” “如果你真是自愿地告诉了我们的话,也许事情就不会这样了,”准男爵说道,“但实 际情况却是当你,或者还不如说是当你太太被迫不得不说的时候才告诉我们的。” “我真没有想到您竟会利用了这一点,亨利爵士……我真没想到。” “这个人对社会说来是个危险。在沼地里到处都是孤立无援的人家,而他又是个无法无 天的人,只要看他一眼,你就能明白这一点了。比如说,你就看斯台普吞先生的家吧,就只 有他一个人保护家。除非塞尔丹重新被关进监狱,否则谁也不会感到安全。” “他绝不会闯进任何人家的,爵爷,这一点我可以向您保证。反正他在这里再不会骚扰 任何人了,我向您保证,亨利爵士,过不了几天就可做好必要的安排,他就要去南美了。看 在上帝的面上,爵爷,我恳求您不要让警察知道他还在沼地里。在那里他们已经放弃了对他 的追捕了,他可以一直安静地藏到准备好船只的时候为止。您若告发了他,就一定要使我和 我的妻子遭到麻烦。我恳求您,爵爷,什么也不要和警察说。” “你看怎么样,华生?” 我耸了耸肩。“如果他能安全地离开这个国家,那就能给纳税人减去一桩负担呢。” “可是他会不会在临走以前搞谁一家伙呢?” “他不会这样发疯的,爵爷,他所需要的一切东西我们都给他准备齐全了。他若再犯一 次罪就会暴露他的藏身之所了。” “这倒是实话,”亨利爵士说道,“好吧,白瑞摩……” “上帝祝福您,爵爷,我从心眼里感激您!如果他再度被捕的话,我那可怜的妻子一定 要活不成了。” “我想咱们这是在怂恿助成一件重大的罪行吧,华生?可是在听了他刚才说的那些话以 后,我觉得好象已经不能再检举那人似的,算了吧!好吧,白瑞摩,你可以走了。” 那人一边断断续续地说了些感谢的话,一边转过身去,可是他犹豫一下之后又回转身 来。 “您对我们太好了,爵爷,我愿尽我所能地来报答您。我知道一件事,亨利爵士,也许 我早就该说出来了,可是这还是在验尸之后很久我才发现的。关于这件事我还没有向任何人 提过,这是一件和查尔兹爵士的死有关的事。” 准男爵和我两个人都站了起来。“你知道他是怎么死的吗?” “不,爵爷,这个我可不知道。” “那么,你知道什么呢?” “我知道当时他为什么站在那门旁,那是为了要和一个女人会面。” “去和一个女人会面!他?!” “是的,爵爷。” “那个女人叫什么?” “她的姓名我没法告诉您,爵爷,可是,我可以告诉您那姓名的字头。她那姓名的字头 是L.L.” “这你是怎么知道的,白瑞摩?” “啊,亨利爵士,您伯父在那天早晨收到了一封信。他经常收到很多信件,因为他是个 闻名的人物,而且还以心地善良著称,因此,无论是谁,在发生困难的时候,都喜欢求助于 他。可是那天早晨,碰巧只有那一封信,所以引起了我特别的注意。那信是从库姆・特雷西 地方寄来的,而且是女人的笔迹。” “嗯?” “啊,爵爷,要不是因为我太太的关系,我决不会想起这件事来的,也许我永远也想不 起来了呢。刚刚几个礼拜以前,在她清理查尔兹爵士的书房的时候――从他死以后还一碰也 没碰过呢――在炉格后面发现了一封烧过的信纸的灰烬。信已大部烧焦,碎成小片,只有信 末的一小条还算完整,字迹在黑地上显得灰白,还可以看得出来。看来很象是信末的附笔, 写的是:‘您是一位君子,请您千万将此信烧掉,并在十点钟的时候到栅门那里去。’下面 就是用L.L.这两个字头签的名。”* “那张字条还在你那儿吗?” “没有了,爵爷,我们一动,它就粉碎了。” “查尔兹爵士还收到过同样笔迹的信件吗?” “噢,爵爷,我并没有特别注意他的信件。只是因为这封信是单独寄来的,所以我才注 意到了它。” “你也弄不清L.L.是谁吗?” “弄不清,爵爷,我比您知道得并不多。可是我想,如果咱们能够找到那位女士的话, 那么关于查尔兹爵士的死,咱们就会多知道些情况了。” “我真莫名其妙,白瑞摩,这样重要的情况你怎么竟会秘而不宣?” “噢,爵爷,那正是我们自己的烦恼刚刚到来之后。还有就是,爵爷,我们两人都很敬 爱查尔兹爵士,我们不能不考虑到他对我们的厚意。我们认为把这件事兜出来对我们那位可 怜的主人并没有什么好处,再加以这问题还牵连到一位女士,当然就更该小心从事了。即使 是在我们当中最好的人……” “你以为这一点会有伤他的名誉吗?” “嗯,爵爷,我想这总不会有什么好结果的。可是您现在对我们这样好,使我觉得,如 果我不把这件事的全部情况都告诉您,那我就太对不起您了。” “好极了,白瑞摩,你可以走了。”当管事的走了以后,亨利爵士转身向我说道, “喂,华生,您对这新发现怎么看法?” “好象又是一个难解的问题,弄得比以前更加使人莫名其妙了。” “我也是这样想呢,可是只要咱们能够查明L.L.这个人,可能就会把整个问题都搞 清楚了。咱们能得到的线索就是这么多了,咱们已经知道,有人了解事情的真相,只要能找 到她就好了。您认为咱们应当从何着手呢?” “马上将全部经过告诉福尔摩斯,这样就能把他一直在寻找的线索供给他了。如果这样 还不能把他吸引到这里来,那才真是怪事呢。” 我马上回到自己的屋里去,给福尔摩斯写了关于今早那次谈话的报告。我很清楚,他最 近很忙,因为从贝克街寄来的信很少。写得也短,对于我所供给他的消息也没有提出什么意 见,而且更难得提到关于我的任务。无疑的是他的精神已全部贯注在那封匿名恐吓信的案件 上面了。可是,事情的这种新的进展,定会引起他的注意并能恢复他对这个案子的兴趣的。 他现在若是在这里有多好啊。 十月十七日――今天大雨终日,浇得常春藤唰唰作响,房檐水滴沥沥。我想起了那个身 处荒凉、寒冷而又无遮无盖的沼地里的逃犯。可怜的人啊!不管他犯的是什么罪,他现在所 吃的苦头,也总算赎了他的罪了。我又想起了另一个人―― 马车里的那个面孔,月亮前面的那个人影,那个隐蔽的监视者和不可解的人――难道他 也暴身于倾盆大雨之中吗?傍晚时分,我穿上了雨衣雨鞋,在湿软的沼地里走出去很远,心 里充满着可怕的想象,雨打在我的脸上,风在我的耳旁呼哨。 但求上帝援助那些流落在大泥潭里的人吧,因为连坚硬的高地都变成了泥淖了。我终于 找到了那黑色的岩岗,就是在这岩岗上,我看到过那个孤独的监视人,我从它那嵯峨的绝 顶,一眼望到远近一无树木的阴惨的高地。暴风夹杂着大雨,刷过赤褐色的地面,浓重的青 石板似的云层,低低地悬浮在大地之上,又有绺绺的灰色残云,拖在奇形怪状的山边。在左 侧远处的山沟里,巴斯克维尔庄园的两座细长的塔楼,隔着雾气,半隐半现地矗立在树林高 处。除了那些密布在山坡上的史前期的小房之外,这要算是我所能见到的唯一的人类生活的 迹象了。哪里也看不到两晚之前我在同一地点所见到过的那个孤独的人的踪影。 当我走回去的时候,摩梯末医生赶了上来,他驾着他那辆双轮马车,走在一条通向边远 的弗欧麦尔农舍的坎坷不平的沼地小路上。他一向非常关心我们,几乎没有一天他不到庄园 来看看我们过得好不好。他一定要我上他的马车,所以我就搭他的车回家了。我知道他近来 由于那只小长耳

Search


Share