加书签
《饥馑》译者附记
<< 上一章节 下一章节 >>
《饥馑》译者附记〔1〕   萨尔蒂珂夫(Michail Saltykov 1826―1889)是六十年代俄国改革期〔2〕 的所谓“倾向派作家”(Tendenzios)〔3〕的一人,因为那作品富于社会批评的要 素,主题又太与他本国的社会相密切,所以被绍介到外国的就很少。但我们看俄国 文学的历史底论著的时候,却常常看见“锡且特林”(Sichedrin)〔4〕的名字, 这是他的笔名。   他初期的作品中。有名的是《外省故事》〔5〕,专写亚历山大二世〔6〕改革 前的俄国社会的缺点;这《饥馑》,却是后期作品《某市的历史》〔7〕之一,描写 的是改革以后的情状,从日本新潮社《海外文学新选》第二十编八杉贞利〔8〕译的 《请愿人》里重译出来的,但作者的锋利的笔尖,深刻的观察,却还可以窥见。后 来波兰作家显克微支的《炭画》〔9〕,还颇与这一篇的命意有类似之处;十九世纪 末他本国的阿尔志跋绥夫的短篇小说,也有结构极其相近的东西,但其中的百姓, 却已经不是“古尔波夫”〔10〕市民那样的人物了。          ※        ※         ※   〔1〕本篇连同《饥馑》的译文,最初发表于一九三四年十月《译文》月刊第一 卷第二期,署名许遐。   萨尔蒂珂夫,笔名谢德林(M.E.CNUYR]TJAIGHPF,1826―1889),俄国讽刺 作家及批评家,曾因抨击沙皇专制制度被流放几达八年。著有长篇小说《戈罗夫略 夫老爷们》、《一个城市的历史》等。《饥馑》,又译《饥饿城》,是《一个城市 的历史》中的一篇。   〔2〕六十年代俄国改革期 一八六一年二月十九日(公历三月三日),沙皇亚 历山大二世在农民反封建斗争和革命民主主义运动的压力下,颁布法令,宣布废除 农奴制。   〔3〕“倾向派作家” 一八四八年萨尔蒂珂夫发表中篇小说《莫名其妙的事》, 被沙皇政府认为“含有危害甚大的思想倾向”和“扰乱社会治安之思想”,判处流 放。后即指他和涅克拉索夫、车尔尼雪夫斯基、杜布洛留波夫等反对沙皇专制和农 奴制度的革命民主主义作家为“倾向派作家”。   〔4〕“锡且特林” 通译谢德林。   〔5〕《外省故事》 今译《外省散记》,发表于一八五六年。   〔6〕亚历山大二世(EUI]XNFGHQ Ⅱ,1818―1881) 俄国沙皇。一八五五年 即位,后在彼得堡被民粹派的秘密团体民意党人炸死。   〔7〕《某市的历史》 即《一个城市的历史》,萨尔蒂珂夫后期著名的讽刺长 篇小说之一。   〔8〕八杉贞利(1876―1966) 日本的俄语学者,东京外语大学教授。一九四 六年创立“日本俄罗斯文学会”,担任会长。   〔9〕《炭画》 波兰作家显克微支作的中篇小说。有周作人译本,一九一四年 四月北京文明书局出版。   〔10〕“古尔波夫” 俄语MU   HTJ的音译,“愚人”的意思。小说《一个城市的历史》是假

Search


Share