加书签
看了魏建功君的《不敢盲从》以后的几句声明
<< 上一章节 下一章节 >>
看了魏建功君的《不敢盲从》以后的几句声明   在副刊上登载了爱罗先珂〔2〕君的观剧记以后,就有朋友告诉我,说很有人 疑心这一篇是我做的,至少也有我的意见夹杂在内:因为常用“观”“看”等字样, 是作者所做不到的。现在我特地声明,这篇不但并非我做,而且毫无我的意见夹杂 在内,作者在他的别的著作上,常用色彩明暗等等形容字,和能见的无别,则用些 “观”“看”之类的动词,本也不足为奇。他虽然是外国的盲人,听不懂,看不见, 但我自己也还不肯利用了他的不幸的缺点,来作嫁祸于他的得罪“大学生诸君”的 文章。   魏君临末还说感谢我“介绍了爱罗先珂先生的教训的美意”,这原是一句普通 话,也不足为奇的,但从他全篇带刺的文字推想起来,或者也是为我所不能懂的俏 皮话。所以我又特地声明,在作者未到中国以前,所译的作品全系我个人的选择, 及至到了中国,便都是他自己的指定,这一节,我在他的童话集的序文上已经说明 过的了。至于对于他的作品的内容,我自然也常有不同的意见,但因为为他而译, 所以总是抹杀了我见,连语气也不肯和原文有所出入,美意恶意,更是说不到,感 谢嘲骂,也不相干。但魏君文中用了引号的“哓辞”“艺术的蟊贼”这些话,却为 我的译文中所无,大约是眼睛太亮,见得太多,所以一时惑乱,从别处扯来装上了。   然而那一篇记文,我也明知道在中国是非但不能容纳,还要发生反感的,尤其 是在躬与其事的演者。但是我又没有去阻止的勇气,因为我早就疑心我自己爱中国 的青年倒没有他这样深,所以也就不愿意发些明知无益的急迫的言论。然而这也就 是俄国人和中国以及别国人不同的地方,他很老实,不知道恭维,其实是罗素〔3〕 在英国称赞中国,他的门槛就要被中国留学生踏破了的故事,我也曾经和他谈过的。   以上,是我见了魏君的文章之后,被引起来的觉得应该向别的读者声明的事实; 但并非替爱罗先珂君和自己辩解,也不是想缓和魏君以及同类诸君的心气。若说对 于魏君的言论态度的本身,则幸而我眼睛还没有瞎,敢说这实在比“学优伶”更 “可怜,可羞,可惨”;优伶如小丑,也还不至于专对他人的体质上的残废加以快 意的轻薄嘲弄,如魏建功君。尤其“可怜,可羞,可惨”的是自己还以为尽心于艺 术。从这样轻薄的心里挤出来的艺术,如何能及得优伶,倒不如没有的干净,因为 优伶在尚不显露他那旧的腐烂的根性之前,技术虽拙,人格是并没有损失的。   魏君以为中国已经光明了些,青年的学生们对着旧日的优伶宣战了,这诚然是 一个进步。但崇拜旧戏的大抵并非瞎子,他们的判断就应该合理,应该尊重的了, 又何劳青年的学生们去宣战?倘说不瞎的人们也会错,则又何以如此奚落爱罗先珂 君失明的不幸呢?“可怜,可羞,可惨”的中国的新光明!   临末,我单为了魏君的这篇文章,现在又特地负责的声明:我敢将唾沫吐在生 长在旧的道德和新的不道德里,借了新艺术的名而发挥其本来的旧的不道德的少年 的脸上!   附记   爱罗先珂君的记文的第三段内“然而演奏Organ〔4〕的人”这一句之间, 脱落了几个字,原稿已经寄给别人,无从复核了,但大概是“然而演奏Violi n〔5〕的,尤其是演奏Organ的人”罢,就顺便给他在此改正。   一月十三日。

Search


Share